terça-feira, 23 de junho de 2009

PROVERBS BEGINING WITH Y- PROVÉRBIOS COMEÇANDO A LETRA Y

Years know more than books.
A experiência vale mais que ciência.
A prática ensina mais que os livros.
Years of snow, fruit will grow.
A snow year, rich year.
Ano de nevão, ano de pão.
Em ano geado, há pão dobrado
.
Ano de neve, paga o que deves.
Yesterday cowherd, today gentleman.
Hoje rico e festejado, amanhã pobre e desprezado.
Ontem vaqueiro, hoje cavaleiro.
Hoje de humana figura, amanhã na sepultura.
Yesterday will not be called again.
O passado, passado.
Tempo perdido nunca é reavido.
(O) tempo perdido não volta.
Lugar de dia perdido nunca é preenchido.
You are what you eat.
Você é aquilo que come.
You (can) catch more flies with honey than with vinegar.
Honey catches more flies than vinegar.
Apanham-se mais moscas com mel do que com fel.
As moscas apanham-se com mel (e não com fel).
É com mel que se pega as abelhas.
You cackle often, but never lay an egg.
O barato sai caro.
You can drive out nature with a pitchfork, but she keeps on coming back.
Though you cast out nature with a fork, it will still return.
Natural e figura, até a sepultura.
O que a natureza deu até a morte há de durar.
O vício da natureza até a sepultura chega.
O que vem de seu natural não se finge muito tempo.
You can see a mote in another’s eye but cannot/can’t see a beam in your own.
Você senta no próprio rabo para falar mal do rabo alheio.
Macaco não enxerga o seu rabo, mas enxerga o da cutia.
O corcunda não vê a sua própria bossa e vê a alheia.
Você vê um argueiro no olho vizinho e não vê uma tranca no seu próprio.
You can/may lead/take a horse to the water, but you cannot/can’t make him drink.
A man may lead a horse to the water, but he cannot/can’t make him drink.
Você pode levar o cavalo à fonte, mas não pode obrigá-lo a beber.
Não se leva a beber água o asno que não tem sede.
You cannot /can’t get blood out of a stone/turnip.
Não se pode tirar leite de pedra.
You cannot/ can’t catch old birds with chaff.
Anzol sem isca peixe nem belisca.
You cannot/ can’t catch/hunt a hare with a tabor.
Não se caçam lebres tocando tambor.
You cannot/can’t burn the candle at both ends.
Não se pode queimar a vela nas duas extremidades.
You cannot/can’t expect anybody to do what is impossible.
No one is obliged to do impossibilities.
Ninguém é obrigado a fazer o impossível.
Não se pode fazer o impossível.

You cannot/can’t get/fit a quart into a pin pot.
Não se colocar um oceano dentro de um copo d’água.
You cannot/can’t have it both ways.
Não se pode querer duas coisas ao mesmo tempo.
You cannot/can’t have it both ways.
You cannot/can’t have the cake and eat it (too).
You cannot/can’t eat your cake and have it.
You cannot/can’t set the cow and drink the milk.
Não se pode ter tudo.
Ou bem se vende o porco ou se come a linguiça.
Dois proveitos não cabem num sofá.
Não se pode comer o bolo e guardar o bolo.
You cannot/can’t have the cake and eat it (too).
You cannot/can’t eat your cake and have it.
You cannot/can’t set the cow and drink the milk.You cannot/can’t have it both ways.
Ou bem se vende o porco ou se come a linguiça.
Dois proveitos não cabem num sofá.
Não se pode comer o bolo e guardar o bolo.
Não se pode ter tudo
.
You cannot/can’t hold/run with the hare and hunt with the hounds.
Não se pode servir a um tempo a dois senhores.
Não se pode servir a dois senhores ao mesmo tempo.
You cannot/can’t judge a book by its cover.
You cannot/can’t tell a book by its cover.
You cannot/can’t know (the) wine by the barrel.
Não julgue um livro pela capa.
Não se pode julgar um livro pela capa.
You cannot/can’t know (the) wine by the barrel.
Não julgue pelas aparências.
Não julgue um livro pela capa.
Não se pode julgar um livro pela capa.
You cannot/can’t lose what you never had.
Ninguém perde o que não tem.
Ninguém perde o que não nunca teve.
Ninguém pode perder o que nunca teve.
You cannot/can’t make a crab walk straight.
Quem nasce torto morre torto, não tem jeito.
You cannot/can’t make a silk purse out of a sow’s ear.
Só se faz bom queijo com bom leite.
De rabo de porco nunca bom virote.
Quem nasceu pra vintém nunca chega a tostão.
You cannot/can’t make an omelet without breaking the eggs.
Omelets are not made without breaking of eggs.
Não se pode fazer uma omelete sem quebrar os ovos.
Não se faz fritada sem quebrar ovos.
Não se faz omeletes sem quebrar ovos.
Sem ovos não se fazem omeletes.
You cannot/can’t make bricks without straw.
Ninguém faz omelete sem ovos.
Ninguém dá o que não tem.
You cannot/can’t make people honest (sober) by an Act of Parliament.
Ninguém fica honesto por decreto.
You cannot/can’t make the fire so low, but it get out.
Onde há fogo, logo fumega.
Onde fogo há, fumo se levanta.

You cannot/can’t please everyone.
Não se pode agradar a todos.
Não se pode agradar a gregos e troianos.

You cannot/can’t put new wine in old bottles.
Put not new wine into old bottles.
You cannot/can’t put old heads on young shoulders.
Não se deita vilho novo em odres velhos.
Cada coisa em seu lugar.
Não se pode colocar cabeças idosas sobre ombros jovens.
You cannot/can’t put old heads on young shoulders.
You cannot/can’t put new wine in old bottles.
Put not new wine into old bottles.
Cada coisa em seu lugar.
Não se pode colocar cabeças idosas sobre ombros jovens.
Não se deita vilho novo em odres velhos.
You cannot/can’t run with the hares and hunt with the hounds.
Não se pode servir a dois senhores ao mesmo tempo.
Não se pode servir a um tempo a dois senhores.
You cannot/can’t see the city for the houses.
You cannot/can’t see the wood for the trees.
Não se pode ver o bosque por causa das árvores.
As árvores escondem a floresta.
You cannot/can’t see the wood for the trees.
You cannot/can’t see the city for the houses.
Não se pode ver o bosque por causa das árvores.
As árvores escondem a floresta.
You cannot/can’t sell the cow and drink the milk.
You cannot/can’t set the cow and drink the milk.
You cannot/can’t have the cake and eat it (too).
You cannot/can’ teat your cake and have it.
Ou bem se vende o porco ou se come a linguiça.
Dois proveitos não cabem num sofá.
Ou o boi, ou o couro.
Não se pode comer o bolo e guardar o bolo.
You cannot/can’t serve God and Mammon.
No man can serve two masters.
Não se pode servir a um tempo há dois senhores.
Não se pode servir a Deus e ao diabo ao mesmo tempo.
Quem serve a dois senhores a algum há de enganar.
You cannot/can’t set the cow and drink the milk.
You cannot/can’t have the cake and eat it (too).
You cannot/can’ teat your cake and have it.
You cannot/can’t sell the cow and drink the milk.
Ou bem se vende o porco ou se come a linguiça.
Dois proveitos não cabem num sofá.
Não se pode comer o bolo e guardar o bolo.
Ou o boi, ou o couro.
You cannot/can’t teach an old dog new tricks.
Old habits die hard.
Papagaio velho não aprende a falar.
Cavalo velho não pega andadura.
A macaco velho não se ensina a fazer caretas
.
You cannot/can’t throw down time and pick it up again.
Yesterday will not be called again.
Time lost cannot/can’t be recalled.
Tempo perdido nunca é reavido.
(O) tempo perdido não volta.
Lugar de dia perdido nunca é preenchido.
O passado, passado.
You cannot/can’t win them all.
(You) win a few; (you) lose a few.
Não se pode ganhar todas.
Ganha-se umas, perde-se outras.
Quem ganha também perde.
You cannot/can’t win’em all.
Não se pode ganhar todas.
You do not get something for nothing.
Tudo tem seu preço.
You eat and eat, but do not drink to fill out.
Eat at pleasure, drink by measure.
Coma como são e beba como doente.
You get what you pay for.
O barato sai caro.
You had rather go to mill than to mass.
Primeiro a obrigação, depois a devoção.
You have no goats, and yet you sell kids.
Quem cabras não tem e cabrito vende, donde lhe vem?
You have to/need to/must/will eat a peck of dirt before you die.
Você tem que sofrer uns baques nesta vida.
You may as well be hanged for a sheep as for a lamb.
Perdido por um, perdido por mil.
You may know by a handful the whole sack.
Pelo punhado se conhece o saco.
You may know the coat by the collar.
Pela amostra se conhece a chita.
Pela amostra se conhece o pano.
You may poke a man’s fire after you’ve him for seven years, but not before.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
You should know a man seven years before you stir his fire.
Só se confia num amigo depois comer com ele um quilo/uma rasa de sal.
Não te hás de fiar em senão daquele com comeres um moio de sal.
You must ask your neighbor if you shall live in peace.
Cada um goza a paz que o vizinho quer.
You must call a spade a spade.
É preciso dar nome aos bois.
Pão pão, queijo queijo.
You must grin and bear it.
Aguente sorrindo.
You must lose a fly to catch a trout.
A hook’s well lost to catch a salmon.
Perde-se a isca para pegar o salmão.
Não se apanham trutas com as barbas enxutas.
You must spoil before you spin.
É errando que se aprende.
You must take the fat with the lean.
Take the rough with the smooth.
You must take the things as they come, the rough with the smooth.
Quem comeu a carne roa o(s) osso(s).
Para lograr o proveito, há de se sofrer o dano.
É preciso receber o bem conforme vem: para lograr o proveito, há de se sofrer o dano.

You must take the things as they come, the rough with the smooth.
You must take the fat with the lean.
Take the rough with the smooth.
É preciso receber o bem conforme vem: para lograr o proveito, há de se sofrer o dano.
Quem comeu a carne roa o(s) osso(s).
Para lograr o proveito, há de se sofrer o dano
You never know (what you can) do till you try.
Você nunca sabe do que é capaz até tentar.
You never miss the water till the runs dry.
Só dá valor ao que se tem depois que perde.
You only have one chance to make a first impression.
Você só tem uma chance de fazer uma primeira impressão.
You pays your money and you takes your chance/choice(s).
Quem paga a conta/o jantar encomenda a música.
Quem paga a conta é que diz a hora de levantar a mesa.
You reap what you sow.
You made your bed, now lie on it.
Quem semeia colhe.
Quem semeia vento, colhe tempestade.
You scratch my back, I’ll scratch yours.
Uma mão lava a outra.
You should always think twice.
É preciso pensar duas vezes antes de falar ou agir.
É preciso pensar bem antes de falar ou agir.
You should know a man seven years before you stir his fire.
You may poke a man’s fire after you’ve him for seven years, but not before.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Só se confia num amigo depois comer com ele um quilo/uma rasa de sal.
Não te hás de fiar em senão daquele com comeres um moio de sal.
You should never touch your eyes but with your elbows.
Não se devem tocar os olhos a não ser com os cotovelos.
Esfregar os olhos, só com os cotovelos.
Quem quiser olho são não lhe toque com a mão.
You should not bite the hand that feeds you.
Não mordas a mão que te alimenta.
You show bread in one hand, and a stone in the other.
Pão numa mão e pau na outra.
You were born when wit was scant.
Se bobeira desse rasteira, você não saía do chão.
You win a few/some; you lose a few/some.
Uma vez, você perde, outra você ganha.
Young men (may) die, but old men must die.
O jovem pode morrer, mas o ancião deve morrer.
O moço pode morrer, mas o velho deve morrer.
Young men’s knocks old men feast.
Reckless youth makes rueful age.
Aos vinte anos cabeça oca aos trinta, riqueza pouca.
Juventude leviana faz velhice desolada.
Mocidade desprevenida, velhice arrependida.
Young prodigal in a coach will be old beggar barefoot.
An idle youth, a needed age.
Mocidade ociosa faz velhice trabalhosa/vergonhosa.
Quem vive só na flauta no final sempre desafina.
Young saint, old devil.
Quem em menino é pousado será velho endiabrado.
Quem não as faz em novo prega-as em velho.
Your broken pot seems better than my whole on.
Melhor me parece teu jarro amolgado que o meu são.
You're correct, but the goat is mine.
A última palavra é a minha.
Youth and age will never agree.
A mocidade e a velhice nunca estarão de acordo.
Youth and white paper take any impression.
As primeiras impressões são as que ficam.
Youth makes a blooming visage.
Até o diabo quando moço era bonito.
Não há quinze anos feios.

Youth must be served.
A juventude tem que ser vivida.
Youth will have its course.
Youth will have its way.
A juventude deve seguir seu curso.

SOURCE:
DE Lacerda, Roberto C. and De Lacerda, Helena R.C., “Dicionário de provérbios: inglês-português/ português-inglês.” Rio de Janeiro: Elsevier, 2004.


Gomes, Luiz L & Collins, Donald E, Dicionário de Expressões Idiomáticas Americanas.” São Paulo: Livraria Pioneira Editora, 1964

NTC’s Publishing group, “NTC’s Dictionary of Proverbs and Cliclés”. Chicago: National Texbook Company, 1996

Schimidt, M. A. & Hainfelder, H. F., "The Universal Series. Dicionário Português-Inglês de locuções e expressões idiomáticas." São Paulo: Casa Editora Schimidt, 1989

Serpa, Oswaldo, “Dicionário de Expressões IdiomáticasInglês – Português/ Português- Inglês” Rio de Janeiro: FENAME, 1975



http://pt.oboulo.com/aspectos-comparativos-entre-proverbios-correspondentes-57735.html
http://teclasap2.blogspot.com/search/label/prov%C3%A9rbios
http://www.ivanlima.com/art_proverbios.htm
http://www.scribd.com/document_downloads/6817340?extension=pdf&secret_password
http://www.sk.com.br/sk-prov.html
http://www.stardustpassos.com.br/proverbios.html
http://www.hottopos.com.br/videtur12/proverin.htm
http://www.englishexperts.com.br/2008/11/08/ditados-poupulares/
http://englishstudentbr.blogspot.com/2009/04/proverbios-em-ingles-parte-3.html
Schütz, Ricardo. "Provérbios em Português e Inglês." English Made in Brazil . Online. 4 de setembro de 2008.

Nenhum comentário:

Postar um comentário